-
1 Rahmen
Ráhmen m -s, =1. ра́м(к)а2. стани́на; ра́ма; осно́ва3. ра́мка прице́ла4. обрамле́ние5. пя́льцы7. перен. преде́л, ра́мкиer will sich in den hí esigen Rá hmen nicht é infügen — он не хо́чет подчиня́ться зде́шним пра́вилам [обы́чаям]
in dí esem wé ltpolitischen Rá hmen zé ichnet sich die Á ufgabe í mmer dé utlicher ab — на фо́не междунаро́дной обстано́вки э́та зада́ча принима́ет бо́лее конкре́тные фо́рмы
sich im Rá hmen há lten* — держа́ться в ра́мках, не выходи́ть за преде́лы ( дозволенного)den Rá hmen spré ngen — выходи́ть за ра́мки [за преде́лы] ( дозволенного)
aus dem Rá hmen fá llen* (s) — выходи́ть за ра́мки, выходи́ть за преде́лы ( дозволенного); дисгармони́ровать, быть не к ме́сту
-
2 Gesamtplan
-
3 Mögliche
-
4 Ende
n (-s)1) коне́ц, исхо́дein gútes Énde — хоро́ший коне́ц
ein böses Énde — плохо́й коне́ц
ein lústiges Énde — весёлый коне́ц
ein tráuriges Énde — печа́льный коне́ц
ein schönes Énde — хоро́ший, прекра́сный исхо́д
ein schréckliches Énde — ужа́сный коне́ц
das Énde éines Spiels, éines Theáterstücks, des Konzérts, der Geschíchte — коне́ц игры́, пье́сы, конце́рта, исто́рии
das Énde des Jáhres, des Mónats — коне́ц го́да, ме́сяца
er kam nach Móskau Énde Október / Énde 1998 — он прие́хал в Москву́ в конце́ октября́ / 1998-го го́да
am Énde — в конце́
am Énde der Wóche, des Mónats, des Jáhres — в конце́ неде́ли, ме́сяца, го́да
am Énde des Lébens — в конце́ жи́зни
bis Énde des Jáhres — до конца́ го́да
seit Énde des Jáhres — с конца́ (про́шлого) го́да
es fíndet kein Énde — конца́ не ви́дно
éiner Sáche (D) ein Énde máchen — поко́нчить с чем-либо; положи́ть коне́ц чему́-либо
ein / kein Énde néhmen — (не) прекраща́ться
díese Gespräche néhmen kein Énde — э́ти разгово́ры не прекраща́ются
ein böses Énde néhmen — пло́хо ко́нчиться
bis zu Énde — до конца́
erzählen Sie bis zu Énde! — расска́зывайте до конца́!
zu Énde sein — зака́нчиваться
bald ist die Sítzung zu Énde — ско́ро заседа́ние око́нчится
etw.
zu Énde bríngen — доводи́ть до конца́bríngen Sie díese Sáche zu Énde! — доведи́те э́то де́ло до конца́!
2) коне́ц, крайdas Énde éiner Stráße — коне́ц у́лицы
das Énde éines Zúges — коне́ц по́езда
sein Haus steht am Énde der Stráße — его́ дом нахо́дится в конце́ у́лицы
wir líefen von éinem Énde zum ánderen — мы бе́гали с одного́ конца́ на друго́й
3) окра́инаdas Énde éiner Stadt, éines Dórfes — окра́ина го́рода, дере́вни [села́]
mein Freund wóhnte dámals am Énde der Stadt — мой друг в то вре́мя жил на окра́ине го́рода
-
5 Wort
n1) <-(e)s, Wörter> (отдельное) словоfáchsprachliches Wort — термин
Wort für Wort — слово в слово, дословно
im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова
Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными
kéínes Wortes mächtig sein высок — лишиться языка (от страха)
er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь
das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено
j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л
réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов
léére Worte — пустые слова
schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами
díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка
ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort посл — доброе слово не пропадает даром
das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором
(víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным
die Worte káúen — мямлить
j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить
er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле
ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами
ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!in
Worten — прописью (о сумме)die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно
etw. in Worte kléíden книжн — выразить словами
j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л
in [mit] Wort und Tat — словом и делом
éínem Worte — одним словомmit ánderen Worten — другими словами
mit wénig(en) Worten — в немногих словах
er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет
ó
hne ein Wort zu ságen — не говоря ни словаj-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]
3) тк. sg слово (выступление)ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова
bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?
das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово
j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л
j-m das Wort entzíéhen* — лишить кого-л слова
das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать
das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку
4) (честное) слово (обещание)(sein) Wort hálten* — сдержать слово
sein Wort bréchen* — нарушить слово
sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение
ich hábe sein Wort — он дал мне слово
auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово
j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово
j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове
zu séínem Wort stéhen* — держать слово
ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову
j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]
dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь
j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов
du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам
-
6 Wort
Wort n1. -(e)s, Wö́ rter (отде́льное) сло́воfá chsprachliches Wort — те́рмин
Wort für Wort — сло́во в сло́во, досло́вно
das Wort liegt mir auf der Zú nge — сло́во ве́ртится на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́во
2. -(e)s, -e сло́во ( речь); выска́зываниеké ines Wó rtes mä́ chtig sein высок. — лиши́ться языка́ ( от страха)
er muß í mmer das lé tzte Wort há ben — его́ не переспо́ришь
Б. с глаголами:dí eses Wort ist mir entschlǘ pft — э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́
das Wort blieb ihm in der Ké hle sté cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле
j-m das Wort á bschneiden* — оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́тьer hat dabé i auch ein Wort mí tzureden — он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́ле
ein (gú tes) Wort für j-n, für etw. (A) é inlegen — замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.
В. с предлогами:(auf) ein Wort! — на одно́ сло́во, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!
die dé utsche Sprá che in Wort und Schrift behé rrschen — владе́ть неме́цким языко́м у́стно и пи́сьменно
in [mit] Wort und Tat — сло́вом и де́лом
er braucht nicht lá nge nach Wó rten zu sú chen — ≅ он за сло́вом в карма́н не поле́зет
j-n (nicht) zu Wó rte kó mmen lá ssen* — (не) дать кому́-л. говори́ть [и сло́ва сказа́ть]3. тк. sg сло́во ( выступление)bítte, zu(m) Wort mé lden! — кто про́сит сло́ва?
das Wort zur Berí chterstattung ergré ifen* — взять сло́во для докла́да, нача́ть докла́д4. (че́стное) сло́во ( обещание)sein Wort rǘ ckgängig má chen — отступи́ться от своего́ сло́ва; измени́ть своё́ реше́ние
auf mein Wort, ich gé be dir mein Wort daráuf — даю́ (тебе́) сло́во
1) тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им сло́ва2) пойма́ть кого́-л. на сло́веein Mann, ein Wort! — че́стный челове́к ве́рен своему́ сло́ву
-
7 Buch
n (-(e)s, Bücher)кни́гаein néues Buch — но́вая кни́га
ein áltes Buch — ста́рая кни́га
ein gróßes Buch — больша́я кни́га
ein díckes Buch — то́лстая кни́га
ein dünnes Buch — то́нкая кни́га
ein interessántes Buch — интере́сная кни́га
ein gútes Buch — хоро́шая кни́га
ein lángweiliges Buch — ску́чная кни́га
ein tráuriges Buch — печа́льная кни́га
ein wíchtiges Buch — ва́жная кни́га
ein nötiges Buch — ну́жная кни́га
ein déutsches Buch — неме́цкая кни́га
ein Buch in Deutsch, in déutscher Spráche — кни́га на неме́цком языке́
ein Buch über die Júgend — кни́га о молодёжи
ein Buch über das Lében des éinfachen Vólkes — кни́га о жи́зни просто́го наро́да
ein Buch für die Júgend — кни́га для молодёжи
ein Buch für Kínder — кни́га для дете́й
ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
ein Buch [in éinem Buch] lésen — чита́ть кни́гу
ein Buch káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть кни́гу
ein Buch schréiben — писа́ть кни́гу
ein Buch gében — дава́ть кому́-либо кни́гуein Buch schícken — посыла́ть кому́-либо кни́гуein Buch schénken — подари́ть кому́-либо кни́гуein Buch bei j-m néhmen — брать [взять] у кого́-либо кни́гу
ein Buch aus der Bibliothék néhmen — взять кни́гу в библиоте́ке
ein Buch aus dem Schrank néhmen — брать кни́гу из шка́фа
ein Buch vom Tisch néhmen — брать кни́гу со стола́
ich hábe díeses Buch schon gelésen — я уже́ (про)чита́л э́ту кни́гу
es steht im Buch(e) geschríeben — э́то напи́сано в кни́ге
er sitzt ímmer über Büchern — он всегда́ сиди́т за кни́гами
er nimmt kein Buch in die Hand — он кни́ги и в ру́ки не берёт, он не лю́бит чита́ть
-
8 Mitte
f (=, -n)середи́на, центрdie genáue Mítte — то́чная середи́на
die úngefähre Mítte — приблизи́тельная середи́на
die Mítte éiner Stadt — середи́на го́рода
die Mítte des Wéges — середи́на доро́ги, пути́
die Mítte des Mónats — середи́на ме́сяца
die Mítte des Jáhres — середи́на го́да
das ist genáu / fast / úngefähr die Mítte — э́то са́мая / почти́ / приме́рно середи́на
in der Mítte des Zímmers steht ein Tisch — в це́нтре [в середи́не, посереди́не, посреди́] ко́мнаты стои́т стол
er wohnt im zwéiten Stock Mítte — он живёт на тре́тьем этаже́ в сре́дней кварти́ре
er ging in der Mítte des Wéges — он шёл посреди́ доро́ги
er ging in der Mítte — он шёл в середи́не
er hat das Buch nur bis zur Mítte gelésen — он прочита́л кни́гу то́лько до середи́ны
es war úngefähr in der Mítte der Nacht — э́то бы́ло приме́рно в середи́не но́чи [в по́лночь]
es gescháh Mítte Jánuar — э́то произошло́ в середи́не января́
er hat verspróchen, Mítte Mai nach Berlín zu kómmen — он обеща́л в середи́не ма́я прие́хать в Берли́н
er ist Mítte (der) Víerzig — ему́ о́коло сорока́ пяти́ лет
in die Mítte néhmen — брать [взять] кого́-либо в середи́ну, окружи́ть кого́-либоdie Fréunde náhmen ihn in die Mítte — друзья́ окружи́ли его́
-
9 Arm
Arm m -(e)s, -e1. рука́ ( от кисти до плеча)2. щу́пальце, «рука́» (осьминога, каракатицы)3. рука́в ( реки); прото́к4. ж.-д. крыло́ ( семафора); указа́тель (доро́жного зна́ка)5. подлоко́тник ( кресла)6. рожо́к ( светильника)7. тех, плечо́ ( рычага); рыча́г, рукоя́тка8. рука́в ( платья)ein Kleid mit lá ngen A rmen — пла́тье с дли́нными рукава́ми
◇ А. с прилагательными:Б. с предлогами:ein Kind auf dem [im] Arm há ben — держа́ть ребё́нка на рука́х
j-n auf den Arm né hmen*1) взять кого́-л. на́ руки2) разг. разы́грывать, дура́чить кого́-л.Arm in Arm1) по́д руку2) рука́ о́б рукуj-m in den Arm fá llen* (s) — воспрепя́тствовать кому́-л. (сделать что-л.); пресе́чь чьи-л. де́йствия
j-m in die A rme lá ufen* (s) — столкну́ться [неожи́данно повстреча́ться] с кем-л.; попа́сться кому́-л. в ру́ки [в ла́пы]
sich dem Lá ster in die A rme wé rfen* — преда́ться поро́куj-n mit ó ffenen A rmen [j-n ó ffenen A rmes] empfá ngen* [á ufnehmen*] — принима́ть [встреча́ть] кого́-л. с распростё́ртыми объя́тиями
mit verschrä́nkten [gekréuzten] A rmen zú sehen* — смотре́ть сложа́ ру́ки, остава́ться сторо́нним наблюда́телемú nter dem Arm — под мы́шкой
1) поддержа́ть кого́-л. по́д руки2) помо́чь кому́-л., вы́ручить кого́-л.В. с глаголами:so weit reicht sein Arm nicht — э́то не в его́ си́лах; у него́ для э́того ру́ки ко́ротки
er hat zu kú rze A rme — у него́ ру́ки коротки́
-
10 Mund
1. рот; поэт. уста́Mund auf und Á ugen zu! — откро́й рот, закро́й глаза́!
2. тех. отве́рстие, вход; вы́ход, у́стье; горлови́наmach doch den Mund auf! — да откро́й же рот!, скажи́ хоть что-нибудь!
Mund und Náse á ufsperren разг. — рази́нуть рот ( от изумления)
j-m den Mund wä́ ßrig má chen ( nach D) разг. — раздразни́ть [возбуди́ть] чей-л. аппети́т, соблазни́ть кого́-л. (рассказами о чём-л.)
j-m den Mund stó pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л. ( заставить молчать)
sich (D ) den Mund verbré nnen* разг. — проговори́ться, проболта́ться ( и тем самым навлечь на себя неприятности)den [réinen] Mund há lten* разг. — держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́тьсяsich (D ) den Mund fú sselig ré den фам. — тверди́ть без у́стали одно́ и то же (пытаясь уговорить кого-л.)
er hat den Mund auf dem ré chten Fleck — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен
er ist nicht auf den Mund gefá llen разг. — ≅ он за сло́вом в карма́н не ле́зет
j-m das Wort aus dem Mund né hmen* — произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го; предвосхи́тить чью-л. мысль [чьё-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.das Wort blieb ihm im Mund sté cken разг. — у него́ слова́ застря́ли в го́рле
j-m das Wort im Mund ú mdrehen разг. — передё́ргивать [искажа́ть] чьи-л. слова́
das Wá sser lä́ uft ihm im Mund zusá mmen — у него́ слю́нки теку́т
in á ller Mú nde sein, in á ller Lé ute Mú nde sein — быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цах
j-m etw. in den Mund lé gen1) вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́2) подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́тmit ó ffenem Mund dá stehen* — стоя́ть рази́нув рот ( от крайнего удивления)j-m nach dem Mund(e) ré den — льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.; лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.
sich (D ) kein Blatt vor den Mund né hmen* разг. — говори́ть открове́нно [напрями́к, начистоту́]; ≅ ре́зать пра́вду в глаза́wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. высок. — у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т
-
11 Ausgang
Áusgang m -(e)s,..gänge1. вы́ход ( место); выходна́я дверь2. вы́ход ( действие)3. тк. sg выходно́й (день); свобо́дное от рабо́ты вре́мя4. pl канц. исходя́щие ( бумаги)5. коне́ц (напр. населённого пункта)6. оконча́ние, коне́ц; исхо́д, результа́т; развя́зкаam A usgang des Mí ttelalters — в конце́ сре́дних веко́в
das wird ké inen gú ten A usgang né hmen — э́то пло́хо ко́нчится
die Sá che ist dem A usgang náhe — де́ло бли́зится к концу́ [к развя́зке]
é ine Krá nkheit mit tö́ dlichem A usgang — боле́знь со смерте́льным [мед. с лета́льным] исхо́дом
7. тк. sg исхо́дный пункт, нача́ло; исто́кsé inen A usgang né hmen* высок. — начина́ться (с чего-л.; в каком-л. месте); брать нача́ло (где-л.)8. полигр. концева́я строка́ -
12 Stunde
f (=, -n)1) часéine gánze Stúnde — це́лый час
éine vólle Stúnde — по́лный час
ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́
éine hálbe Stúnde — полчаса́
in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь
álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́
es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в
es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са
zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́
der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да
éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом
drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́
der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́
das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу
die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней
komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е
wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́
ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час
sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час
er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́
wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду
es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са
der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час
er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д
nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте
von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час
die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час
sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки
er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в
2) перен. час, пора́, вре́мяzu später Stúnde — в по́здний час
er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя
in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён
seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени
die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти
sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са
es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́
zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]
auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд
séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л
wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза
3) уро́кdie érste Stúnde — пе́рвый уро́к
die zwéite Stúnde — второ́й уро́к
die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к
die létzte Stúnde — после́дний уро́к
éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к
éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к
éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к
éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к
éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к
éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к
éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к
éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к
éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к
éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка
sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́
sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к
in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна
in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к
Stúnden gében — дава́ть уро́ки
Stúnden néhmen — брать уро́ки
er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику
sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии
éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе
sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]
die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в
womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?
die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился
wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde
-
13 Tasche
f (=, -n)1) карма́нéine gróße Tásche — большо́й карма́н
éine kléine Tásche — ма́ленький, небольшо́й карма́н
éine vólle Tásche — по́лный карма́н
éine léere Tásche — пусто́й карма́н
éine tiefe Tásche — глубо́кий карма́н
die Tásche des Mántels, des Kléides — карма́н пальто́, пла́тья
das Hemd hat zwei Táschen — у руба́шки два карма́на
etw.
in der Tásche súchen, trágen — иска́ть, носи́ть что-либо в карма́неetw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из карма́наetw.
in die Tásche légen, stécken — класть, засо́вывать что-либо в карма́нsich (D) etw. in die Tásche stécken — положи́ть что-либо себе́ в карма́н тж. перен., присво́ить себе́, прикарма́нить что-либо
etw.
aus séiner [aus éigener] Tásche bezáhlen — опла́чивать что-либо из со́бственного карма́наer kennt die Stadt wie séine Tásche — он зна́ет го́род как свои́ пять па́льцев
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать, ло́дырничать
2) су́мка, портфе́льéine gróße Tásche — больша́я су́мка
éine kléine Tásche — небольша́я, ма́ленькая су́мка
éine gúte Tásche — хоро́шая су́мка
éine schöne Tásche — краси́вая су́мка
éine néue Tásche — но́вая су́мка
éine téure Tásche — дорога́я су́мка
die Tásche ist voll / leer — су́мка по́лная / пуста́я
éine Tásche mítnehmen, trágen — брать с собо́й, нести́ су́мку
ich hábe kéine Tásche bei mir — у меня́ нет с собо́й су́мки
etw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из су́мкиetw.
in die Tásche légen, stécken — кла́сть, засо́вывать что-либо в су́мкуDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tasche
-
14 Tag
Tag m -(e)s, -eá lle Táge — ежедне́вно
Tag für Tag — изо дня́ в день, ка́ждый день
é inen Tag um den á nderen — день за днём
seit Jahr und Tag — давны́м-давно́; с да́вних пор
hé ute in acht Tá gen — че́рез неде́лю
Tag und Nacht geö́ ffnet — откры́т(о) кру́глые су́тки
in den Tag hiné in lé ben — жить как придё́тся, жить сего́дняшним днём, жить бесце́льно, не ду́мать о за́втрашнем дне
das ist nur für den Tag geschrí eben — э́то напи́сано лишь на зло́бу дня, э́то однодне́вка
sich (D ) (ein) paar schö́ne Táge má chen разг. — не́сколько денько́в поразвле́чься
ké inen gú ten Tag háben, sé inen schlé chten Tag há ben разг. — быть не в фо́рме [не в уда́ре]; быть в плохо́м настрое́нии
2. день ( светлое время)der Tag bricht an [geht zu Énde] — день наступа́ет [конча́ется]
die Táge néhmen zu [néhmen ab] — дни прибыва́ют [убыва́ют]
etw. beénden, solá nge es noch Tag ist — зако́нчить что-л., пока́ светло́
bis in den hé llen Tag — до полу́дня
das ist ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — э́то день и ночь, э́то не́бо и земля́
ǘ ber Táge горн. — на пове́рхности
ú nter Táge горн. — под землё́й
3. лень, да́таTag der ó ffenen Tür — день откры́тых двере́й (напр. в учебных заведениях)
4. pl дни (время, пора)◇gú ten Tag! — до́брый день!, здра́вствуй(те)!
etw. an den Tag brí ngen* — проявля́ть, обнару́живать что-л.(dem lí eben Gott) den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьman soll den Tag nicht vor dem Á bend ló ben посл. — хвали́ день по ве́черу
der Held des Tá ges — геро́й дня
-
15 Dienst
m <-es, -e>1) тк sg служба, служебные обязанности, работаaktíver Dienst воен — действительная служба
séínen Dienst verséhen* [tun*] — исполнять свои обязанности
j-n in den Dienst néhmen* — брать кого-л на службу [на работу]
j-n aus dem Dienst entlássen* — увольнять кого-л со службы [с работы]
zum Dienst géhen* — идти на службу [на работу]
Er hat héúte lánge Dienst. — Он сегодня задержится на службе [работе].
2) служба, должность, пост, рангim [vom] Dienst — на (действительной) службе
áúßer Dienst (сокр a. D.) — в отставке [на пенсии]
3) служба, дежурство, воен нарядDienst háben [tun*], im Dienst sein — дежурить, воен быть в наряде
Offizíér vom Dienst — дежурный офицер
Wélche Apothéke hat héúte Dienst? — Какая аптека сегодня дежурная (открыта)?
4) высок служба, служениеDie Stíéfel háben mir gúte Dienste getán. — Сапоги мне хорошо послужили.
Er hat sich in den Dienst der gróßen Sáche gestéllt. — Он посвятил свою жизнь великому делу.
5) обыкн sg служба (организация по оказанию услуг)der téchnische Dienst — техническая служба
6) услугаj-m éínen Dienst erwéísen* [léísten] — оказывать кому-л услугу
j-s Dienste in Ánspruch néhmen* — пользоваться чьими-л услугами
ein Dienst ist des ánderen wert посл ≈ — долг платежом красен
etw. (A) in Dienst stéllen — сдавать [вводить] в эксплуатацию что-л
etw. (A) áúßer Dienst stéllen — снимать [изымать] что-л из эксплуатации (обыкн о транспортных средствах)
-
16 Rache
f <-> местьaus [als] Ráche (für A) — из мести, в отместку (за что-л)
etw. (A) aus Ráche tun — делать что-л из мести
auf Ráche sínnen*, Ráche brüten разг — замышлять месть
Ráche schwören* — клясться отомстить
Ráche üben [néhmen*] (an j-m für A) — отомстить (кому-л за что-л)
der Schrei nach Ráche — призыв к мести
ein Verlángen nach Ráche — жажда мести
der Tag der Ráche — день расплаты
unerbíttlich auf Ráche sínnen — беспощадно отомстить
éíne fürchterliche Ráche — страшная месть
an j-m blútige Ráche néhmen — заставить кого-л поплатиться кровью
Er dürstet ihn nach Ráche. — Он жаждет мести.
Die Stúnde der Ráche ist gekómmen. — Час расплаты пробил.
Die Zeit der Ráche ist gekómmen. — Время расплаты пришло.
Das ist die Ráche für déíne Úntat. — Это наказание за твои проступки.
Ráche ist süß. разг шутл / Ráche ist Blútwurst. фам шутл / Die Ráche des kléínen Mánnes. — Месть сладка.
Er sinnt seit Jáhren auf Ráche. — Он годами вынашивал план мести.
-
17 Dienst
Dienst m -es, -e1. слу́жба, рабо́та; обя́занности; до́лжностьim Dienst — на слу́жбе
der ö́ ffentliche Dienst — обще́ственная рабо́та
die rǘ ckwärtigen Dí enste воен. — слу́жбы ты́ла
bei j-m in (den) Dienst tré ten* (s) — поступа́ть к кому́-л. на слу́жбу
etw. in Dienst sté llen — сдать [ввести́] в эксплуата́цию что-л. (напр. машину, станок)
etw. á ußer Dienst sté llen — снять [изъя́ть] что-л. из эксплуата́ции (б. ч. о транспортных средствах)
j-n aus dem Dienst entlá ssen*, j-m den Dienst kǘndigen [áufsagen] уст. — увольня́ть кого́-л. со слу́жбы
sé inen Dienst nicht mehr tun*, den Dienst verwéigern [verságen] — отказа́ться служи́ть
die Fǘ ße versá gten ihm den Dienst — но́ги отказа́лись ему́ служи́ть
das hat mir gú te Dí enste getán — э́то сослужи́ло мне хоро́шую слу́жбу
2. служе́ние (народу, идее)er hat sich in den Dienst der gró ßen Sá che gesté llt — он посвяти́л свою́ жизнь э́тому вели́кому де́лу
3. дежу́рство; воен. наря́дDienst háben [tun*], im Dienst sein — дежу́рить, нести́ дежу́рство; воен. быть в наря́де
vom Dienst — дежу́рный
4. услу́гаwas steht zu Í hren Dí ensten? — что вам уго́дно?
Dienst am Kú nden разг. — (дополни́тельная) услу́га клие́нту [покупа́телю]
◇ein Dienst ist des á nderen wert погов. — ≅ долг платежо́м кра́сен; услу́га за услу́гу
-
18 Führung
Fǘhrung f =, -en1. тк. sg руково́дство, управле́ние; воен. кома́ндование2. тк. sg руково́дство, руководи́тели3. тк. sg веде́ние ( дел)4. тк. sg поведе́ние, о́браз де́йствий5. экску́рсия с экскурсово́домdie Führung hátte B. — экску́рсию вёл Б.
im Musé um Führungen zu Speziá lthemen verá nstalten — проводи́ть в музе́е экску́рсии на специа́льные те́мы
6. тк. sg веду́щее ме́сто; спорт. лиди́рованиеmit 2:1 in Führung sein [die Führung háben] — вести́ со счё́том 2:1
im Schá chturnier líegen B. und K. mit je zwei Pú nkten in Führung — турни́рную табли́цу возглавля́ют Б. и К., име́ющие по два очка́
7. тк. sg владе́ние (чем-л.)8. тех. направля́ющая -
19 Seite
Séite f =, -n1. сторона́ (дома, монеты и т. п.)2. бокdie Hä́ nde in die Sé iten sté mmen — подбоче́ниться
lá nge Sé iten há ben разг. — мно́го есть, име́ть ненасы́тную утро́бу ( о высоком человеке)
er ging [wich] mir nicht von der Sé ite — он не отходи́л от меня́
sich (D ) vor Lá chen die Sé iten há lten* разг. — хохота́ть до упа́ду, хвата́ться за бока́ [за животы́], надорва́ть живо́тики (со́ смеху)ihm kann ní emand an die Sé ite gesté llt wé rden — с ним никто́ не мо́жет сравни́ться, с ним никого́ нельзя́ поста́вить ря́дом
3. сторона́, направле́ниеj-n auf die Sé ite né hmen* — отозва́ть [отвести́] кого́-л. в сторо́нку ( чтобы поговорить с ним с глазу на глаз)1) и́скоса погля́дывать на кого́-л.2) ко́со [неодобри́тельно] смотре́ть на кого́-л.j-n auf die Sé ite schá ffen разг. — убра́ть [уби́ть] кого́-л.
er hat sich é twas auf die Sé ite gelégt разг. — он отложи́л ко́е-что (на чё́рный день); он накопи́л ко́е-что
4. сторона́ (характера, вопроса и т. п.)das ist sé ine stárke [schwáche] Sé ite разг. — э́то его́ си́льная [сла́бая] сторона́, в э́том он силё́н [слаб]
j-n von der bé sten Sé ite ké nnen* — знать кого́-л. с лу́чшей стороны́etw. von der léichten [héitern] Sé ite né hmen* — легкомы́сленно [сли́шком легко́] смотре́ть на что-л.5. сторона́ (договаривающаяся, неприятельская и т. п.)ich von mé iner Sé ite bin é inverstanden — я со свое́й стороны́ [что каса́ется меня́, то я] согла́сен
von gut unterrí chteter Sé ite wird mítgeteilt, daß … — из достове́рных [хорошо́ информи́рованных] исто́чников [круго́в] ста́ло изве́стно, что …
sich auf j-s Sé ite schlá gen* неодобр. — переки́нуться [переметну́ться] на чью-л. сто́рону6. сторона́ ( линия родства)er ist mit mir von mǘtterlicher [vä́ terlicher] Sé ite verwá ndt — он мне родня́ со стороны́ ма́тери [отца́]
7. страни́цаein Buch von hú ndert Sé iten — кни́га в сто страни́ц
-
20 Ausgang
m <-(e)s,..gänge>1) выход (действие)Áúsgang in die Bérge — прогулка [выезд] в горы
Der Arzt hat dem Patiénten den Áúsgang verbóten. — Врач запретил больному выходить из дому.
2) выходной (день); воен увольнение3) выход; выходная дверьden Áúsgang aus dem Gebäude súchen — искать выход из здания
auf j-n am Áúsgang wárten — ждать кого-л на выходе
4) конец, окраина (населённого пункта)am Áúsgang des Dórfes wóhnen — жить на окраине деревни
5) тк sg окончание, конец (эпохи и т. п.)am Áúsgang des Míttelalters — в конце средних веков
am Áúsgang der Renaissance — в конце Ренессанса
6) конец, исход, развязкаder Áúsgang des Kríéges — исход войны
ein únerwarteter Áúsgang — неожиданный исход
7) конец (строки, строфы); концевая строка8) тк sg исток, началоzu dem Áúsgang des Gesprächs zurückkehren — вернуться к исходному пункту разговора
séínen von (D) Áúsgang néhmen* — начинаться (с чего-л; где-л)
9) тк sg канц исходящие (бумаги)
См. также в других словарях:
Шмид Ян Фердинанд — (Schmid von Bergenhold, 1786 1873) чешско немецкий юрист; учился в пражском университете; в продолжение 42 лет состоял на службе по судебной и административной части в разных городах Чехии; в движении 1848 г. принимал деятельное участие в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Йонак — (Eberhard Jonak) австрийский статистик (1820 1879), родом чех; профессор статистики и политической экономии в пражском университете и руководитель чешского центрального комитета статистики сельского хозяйства и лесоводства. Научные труды Й.:… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Myrops, S. — S. Myrops (13. Juli al. 3. Dec.). Die hl. Myrops (nicht Myrope). – »die Myrrhenspenderin« – hatte diesen Namen, »weil sie die aus den Leibern der hhl. Apostel und Martyrer fließende Feuchtigkeit sammelte und mittelst derselben die Kranken… … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Пий имя 9 пап — П. I (между 140 155), родом из Аквилеи; ему приписывают некоторые постановления относительно празднования пасхи и о еретиках. П. II (1458 64), Эней Сильвий Пикколомини родом из Сиены, где изучал право; позже, переселясь во Флоренцию, пользовался… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Палацкий, Франтишек — Франтишек Палацкий. Литография … Википедия
Палацкий — Палацкий, Франтишек Франтишек Палацкий. Литография Франтишек Палацкий (чеш. František Palacký; 14 июня 1798, Годславице, Моравия 26 мая 1876, Прага) чешский историк и полити … Википедия
Колар(ж) — (чешск. Kol á r или Kolář, Иoсиф Юрий, родился в 1812 г.) один из известнейших чешских актеров, плодовитый писатель и хороший переводчик. Из оригинальных его произведений следует указать трагедии Monika , Magelona , особенно Ž i žkova smrt (… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шлезингер Людвиг — (Schlesinger) австрийский политический деятель и историк (1838 1899), родом богемский немец; по окончании курса философского факультета в Праге, был с 1868 г. учителем истории в реальном училище в Праге, потом директором в Лейтмерице и с 1876 г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Янов Матфий — один из предшественников Гуса; был настоятелем собора св. Вита в Праге; умер в 1394 г. Проповедывал о необходимости возвращения к апостольской простоте в богослужении и отвергал церковные обрядности. Его главный труд Regula Veteris et Novi… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона